Category Archives: Celan

Death Fugue

Black milk of daybreak we drink it at nightfall

we drink it at noon in the morning we drink it at night

we drink it and drink it

we are digging a grave in the sky it is ample to lie there

A man in the house he plays with the serpents he writes

he writes when the night falls to Germany your golden

hair Margarete

he writes it and walks from the house the stars glitter he

whistles his dogs up

he whistles his Jews out and orders a grave to be dug in

the earth

he commands us strike up for the dance

Black milk of daybreak we drink you at night

we drink you in the morning at noon we drink you at

nightfall

drink you and drink you

A man in the house he plays with the serpents he writes

he writes when the night falls to Germany your golden

hair Margarete

Your ashen hair Shulamith we are digging a grave in the

sky it is

ample to lie there

He shouts stab deeper in earth you there and you others

you sing and you play

he grabs at the iron in his belt and swings it and blue are

his eyes

stab deeper your spades you there and you others play on

for the dancing

Black milk of daybreak we drink you at nightfall

we drink you at noon in the mornings we drink you at

nightfall

drink you and drink you

a man in the house your golden hair Margarete

your ashen hair Shulamith he plays with the serpents

He shouts play sweeter death’s music death comes as a

master from Germany

he shouts stroke darker the strings and as smoke you

shall climb to the sky

then you’ll have a grave in the clouds it is ample to lie

there

Black milk of daybreak we drink you at night

we drink you at noon death comes as a master from

Germany

we drink you at nightfall and morning we drink you and

drink you

a master from Germany death comes with eyes that are

blue

with a bullet of lead he will hit in the mark he will hit

you

a man in the house your golden hair Margarete

he hunts us down with his dogs in the sky he gives us a

grave

he plays with the serpents and dreams death comes as a

master from Germany

your golden hair Margarete

your ashen hair Shulamith.

— Paul Celan, ‘Death Fugue’ (tr. Middleton)

A tree-
high thought
grasps the light-tone: there
are still songs to sing beyond
mankind.

— Celan

I have seen God, I have heard God: a ray of light under the door of my hotel room.

Celan

An hour, lapped up by wolves

121 An hour, lapped up by wolves — in these parts one knows all too well what that means. Grey, wolf-grey it creeps up, unnoticed it sneaks up on you, crouches behind a last, halting moment of daylight, and then — before you notice, it jumps you, grabs ahold of you. You try to resist, you tear and shake the claws that have grabbed you — in vain, it doesn’t let go. Or rather: it only lets you go when it wants to, not earlier. When? You cannot foresee the moment, no experience can give you a hint. Before long you give up resistance. That’s when it starts its real work, slowly, thoughtfully, with relish: its wolfishness recedes, and it, the hour, the time-splinter drills into you, deeper and always deeper — how far in?

In these parts this is well known. Some even claim to know that one has resigned oneself to this, that one knows how to experience this hour as if it were a change in the weather. One doesn’t think too much about it, one simply lives through the day, undisturbed, a little blind, a little deaf, a little mute. A quiet “Ah yes, of course, here it comes again,” is all one comes up with when it hits — barely more. I have often been astonished by how inconspicuous the trace it leaves in people’s memory is. 

At any rate, I have so far not succeeded in making this trace clearer. It turns out that questions are pointless: people act as if they didn’t understand you, or turn the conversation to another subject. No facial expression betrays them: your question seems to belong to those that one does not let the other repeat because they are irrelevant. 

This did not satisfy me, however, and I did not let go. Maybe, I told myself, this is because they do not yet see you as one of theirs. How long have you lived here already? Six years — a span barely worth mentioning in a country like this. A few moments, I decided. What weather! The friendliest one could imagine, true friends’ weather. I grabbed my cane on the table and started on my quest.

On the street below I ran into Karin.

That is: I didn’t really run into her, in fact I hadn’t noticed her at all and had walked past her. Suddenly I felt that something was pulling me backwards — my walking stick, which no longer obeyed me. I turned around and recognized Karin: she had grabbed the lower end of the cane and didn’t let go anymore; with bent back she now stood behind me, her little fists clenched around the end of the cane, not looking up.

A good sign, I thought; the first jest I was allowed to take part in.

I felt myself smiling. Slowly I began to rotate the cane — Karin’s small firsts accompanied this movement. How wonderful! I now grabbed the cane with my left hand too, roughly in the middle, and slowly twisted it upward with my right hand — in this too Karin obeyed. While pursuing this movement I turned toward her completely. 

Her gaze was still lowered. Soon I would meet it — my smile was growing larger and larger.

Celan (trans. Joris)

Corona

Autumn eats its leaf out of my hand: we are friends.
From the nuts we shell time and we teach it to walk:
then time returns to the shell.

In the mirror it’s Sunday,
in dream there is room for sleeping,
our mouths speak the truth.

My eye moves down to the sex of my loved one:
we look at each other,
we exchange dark words,
we love each other like poppy and recollection,
we sleep like wine in the conches,
like the sea in the moon’s blood ray.

We stand by the window embracing, and people
look up from the street:
it is time they knew!
It is time the stone made an effort to flower,
time unrest had a beating heart.
It is time it were time.

It is time.

— Celan (tr. Hamburger)

Towards what?

A poem, as a manifestation of language and, thus, essentially dialogue, can be a message in a bottle, sent out in the — not always greatly hopeful — belief that somewhere and sometime it could wash up on land, on heartland perhaps. Poems in this sense too are under way: they are making toward something. Toward what? Toward something standing open, occupiable, perhaps toward an addressable Thou, toward an addressable reality.

— Celan

It, the language, remained

It, the language, remained, not lost, yes in spite of everything. But it had to pass through its own answerlessness, pass through  frightful muting, pass through the thousand darknesses of a death-bent speech. It passed through and gave back no words for that which happened; yet it passed through this happening. Passed through and could come to light again, ‘enriched’ by all this.

— Celan, Bremen Literary Prize Acceptance Speech, 1958

The mystery of encounter

The poem is lonely. It is lonely and en route. Its author stays with it. Does this very fact not place the poem already here, at its inception, in the encounter, in the mystery of encounter?

The poem intends another, needs this other, needs an opposite. It goes toward it, bespeaks it. For the poem, everything and everybody is a figure of this other toward which it is heading.

*

The poem becomes conversation – often desperate conversation.

— Celan, The Meridian (tr. Waldrop)

Psalm

No one moulds us again out of earth and clay,
no one conjures our dust.
No one.

Praised be your name, no one.
For your sake
we shall flower.
Towards
you.

A nothing
we were, are, shall
remain, flowering:
the nothing-, the
no one’s rose.

With
our pistil soul-bright,
with our stamen heaven-ravaged,
our corolla red
with the crimson word which we sang
over, O over
the thorn.

— Celan (trans. M. Hamburger)